1 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:40:04 ID:dOkZH1uCA
もうはっきりしようや
2 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:41:00 ID:r.s7.eCuF
そんな論争はない
3 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:41:00 ID:GRooP3qZD
どうでもいい
4 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:41:01 ID:uW0KzMZiD
ドロケイな
6 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:41:02 ID:dOkZH1uCA
>>4
ケイドロやろ
5 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:41:02 ID:2Jgpp8aOD
レバニラに決まってるやろ
7 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:42:03 ID:IV1HRzYJo
ニラレバで最初から結論出てる
青椒肉絲、トマトの卵炒めというように中華の名前はは野菜+肉の順番
31 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:54:01 ID:yslWcbOVo
>>7
肉野菜炒めがあるやん
34 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:57:03 ID:UlrCl8SZe
>>31
それは中華料理なんか?
8 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:42:03 ID:GRooP3qZD
たけのこきのこ論争みたいにほんまにある論争なん?
11 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:43:05 ID:IV1HRzYJo
>>8
ないで
ニラレバが正しい名前で
天才バカボンでわざと逆にしてレバニラと呼ぶってギャグができたんだけど
なんかそれが変に広まってレバニラ勢っていう集団が生まれちゃった
14 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:44:05 ID:GRooP3qZD
>>11
え、レバニラでしょ?
普通メインの食材を最初に書くよね
18 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:45:05 ID:IV1HRzYJo
>>14
青椒肉絲
20 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:46:02 ID:GRooP3qZD
>>18
中国だから逆なんだろ
24 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:48:00 ID:IV1HRzYJo
>>20
いや中華料理だけど
13 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:44:03 ID:dOkZH1uCA
>>8
きのこたけのこ論争な
9 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:42:04 ID:gRo4o42q8
ニラレバ
ケイドロ
16 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:45:00 ID:M0dfVRFc3
レバニラ炒め」と「ニラレバ炒め」 の違いとは : 違いがわかる事典
レバニラ炒めは中国語で「韮菜炒猪肝(ジウツァイ・チャオ・ジゥガン)」や「韮菜猪肝」と呼ばれます。直訳すると「ニラ(韮菜)と豚レバー(猪肝)の炒め物」であり、本場では「ニラレバ」の順が一般的です。
だそうです
22 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:47:02 ID:IV1HRzYJo
>>16
バカボンのパパが馬鹿っていうエピソードが「ニラレバをレバニラと間違って覚えてる」なんだよな
そうしたらバカが量産されたって馬鹿みたいな話
26 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:49:02 ID:.asWOGiLQ
ワイはタラレバ派
30 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:51:05 ID:U5LjX5/au
温野菜な
35 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:59:04 ID:kPDoiHg61
>>30
倍野菜ね
33 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:57:00 ID:P6VAQqvJL
ニラレバの勝ち?
10 名前:名無し 投稿日:2026/01/25 15:43:01 ID:LAowi82TQ
草食系肉獣💕
レバニラの方が言い易いからね
AIに聞けよ
ニラレバのほうがいいやすいね
俺はレバニラだけどランチのニラレバセット記載でもなんの文句もない
ニラレバ派はレバカツもカツレバと呼ぶ様に
レバニラは馬鹿が広めた
レバニラの方が発音しやすい。音に馴染みもある
レバノン
バニラ
レ・バニラ/Les Vanilla
レバニラ
どっちでもいいと思っている
したり顔で独自解釈してる奴いるけど
そもそもレバニラって中国料理なのか? 日式中華じゃなくて?
ガキの頃から高校卒業するまでよく行ってた中華料理屋がレバニラだったからニラレバはどうも違和感が勝つ
※7
広めたのはパパやぞ
レバニラ一択
世の中全て逆な事を言う某有名キャラががレバニラって言ってるのが全てでしょ
ニラレバって聞いた事ないわ
プリン体痛風炒め
普通はメインの食材を後に言うだろ
日本人じゃないのかな?
店員としては、『ニラ』と『炒め』だけ聞こえれば、それで充分だと思ってるんだよなぁ。
今迄何度も、繁忙時間帯の中華屋さんで、「肉ニラ炒め」や「ニラ玉炒め」を、
ニラレバ炒めに強制変更されたわw。
凄くどうでもいい事ではあるが
ニラレバって聞いたことすらねえんだが
住んでる場所の問題?
神奈川の定食屋とか中華料理屋はだいたいレバニラって書いてあるぞ
出された時、ニラの方が多いからニラレバでいい。
なんで中華料理がその順なのか誰も答えられない
韭菜炒豬潤が広東語でそのままだとニラレバ
バガボンのパパがレバニラ言い出してこっちの方が言い易いと勢力拡大
って流れじゃなかったっけ
韭菜炒豬肝だったわ
AIに嘘つかれた
韭菜炒牛/豬肝の他、
麻婆豆腐
青椒肉絲
回鍋肉
炒飯
ように中国語の料理名はメインの素材が後に来るものが多い
なので日本語での料理名は レバニラ炒め で良いと思う
そもそも ニラレバ は普通の日本人には発音しにくいし
肉ニラ一択
王将よく食べるのでニラレバ
※17
日本人ならメイン食材が先
外国の人かな?
※27
にんにくラーメンっつったらにんにくがメイン食材になるのか?
日本も変わったな
漢詩の書き下し文を読んで押韻の情緒を感じる古文教師を思い出した
ニラレバ美味しい
>>27
変わった人だね。日本人じゃないんだろうね。
バカボンのパパなのだ~
ニラレバ派はたこわさをわさたこって言ってそう
バカボン”の”パパ
食材の間に”の”を入れればすぐにわかるよ
ニラ”の”レバー炒め ✕
レバー”の”ニラ炒め
にんにく”の”ラーメン ◯
豚”の”生姜 焼き ◯
生姜”の”豚焼き ✕
要は後ろ側の食材の後に処理方法が入ってる場合は日本語が成立しない
要は中国の食い物として中国語として
ニラレバと呼ぶのは間違いではないが
日本語でのニラレバ炒めではおかしい
漢文を習ってたらわかると思うが漢文読む時レ点や返り点とか使って逆さまに読むでしょ
日本語は目的語+動詞が自然であり英語や中国語とは逆さまなんだ
よって炒めと入れるのなら「レバニラ炒め」が正しい
というわけで論争終了
※34,35
ニラとレバーの炒め物なんでしょ。なに屁理屈言ってんの?
そもそも中国ですら反対に書かれてる場合もあるぞ
出張行くとたまに逆になってるのみかけるわ
ニラレバのほうが多いかも知れないが同じ料理が出てくるので
最初からどうでもいい話題だが、本当にどうでも良いしどっちでも良い話題だよな
ど っ ち で も い い
糸冬 了
※37
思考を放棄するなら最初からかかわらんでいいよ
正しさを言うならブタレバーか牛レバーが分かるようにしろよという方が強い
タンやホルモン(こちらはシマチョウかマルチョウかも)だってそう
※40
屁理屈のこね方とか自分の頭に根拠のない自信を持つ事とか、カエルそっくりやな(笑)
ニラ入りレバ炒めとレバ入りニラ炒めの違いなので、前者の方がレバーが多く入っていそうな気配
レバニラ呼びの起源は赤塚不二夫の元祖天才バカボン
高級中国料理店で
バカボンパパがニラレバ炒めの事を
「ワシは天才の反対だからレバニラと呼ぶのだ」
という一幕があり、それが広まった と言われている